Rabu, 31 Agustus 2011


SYAIR PERSATUAN DAN KESATUAN ORANG ROTE NDAO
LADA LEDOH IA TEIN MA LOLE FAIK IA DALEN
(Terjemahan : SEPERTI INDAHNYA HARI INI)
ITA BUA-BUA BUSA BUA MA MAO-MAO MANU MAO
(Terjemahan : KITA BERKUMPUL, BERSAMA DAN BERSEKUTU SEPERTI SEKELOMPOK ANAK ANJING DAN SEKUMPULAN ANAK AYAM)
FO LIBO TIO MIU ESA MA AMA MAU MOKO MIU ESA 
(Terjemahan : HENDAKNYA KALIAN MENYATU DALAM SATU TUBUH DAN SATU JIWA)
AMA LIUK ESA MA AMA LELEK ESA
(Terjemahan : KEMANAPUN KITA PERGI, SETAPAK  SEIRING, SEJALAN DAN SETUJUAN)
AMA RADA REDO ESA MA AMA ESA TIA KARA ESA
(Terjemahan : AGAR KITA SALING BERHARAP DAN SALING BAHU MEMBAHU MENOLONG SATU DENGAN YANG LAIN)
AMA BOSO MAKAI SENAK MA AMA BOSO HINGGA TIAK
(Terjemahan : JANGAN PERNAH BERKELAHI, ATAU BANGKIT MEMBANGKIT SESUATU DIANTARA SESAMA)
AMA MA MBEDA NDOLU INGGU MA AMA MAHINDA LELA LEO
( Terjemahan : HENDAKLAH KALIAN SALING MENJAGA PERDAMAIAN DAN KEDAMAIAN KEPADA SELURUH SUKU, BANGSA, RAS DAN AGAMA)
AMA BOSO BIBINGGA DIU MA BABAE KANA
TEE DIU DAEK OO DIUN MA KANA LAIK OO KANAN
(Terjemahan : JANGAN MEMBEDA-BEDAKAN SUKU, RAS DAN AGAMA)
DORO HENI BEBA DIU NA SODO FALIK BEBA DIU MA TUDA HENI BATU KANA NA FUA FALIK KANA
(Terjemahan : AGAR KALAU IBARAT BEBAK PAGAR YANG TERCECER, MAKA AMBIL DAN SISIPKAN DAN RAPIHKAN KEMBALI DAN ATAU IBARAT PAGAR BATU YANG YANG ROBOH,  MAKA AMBIL DAN SUSUNKAN KEMBALI
AMA BOSO MATEI TELU MA AMA BOSO MADALE DUA
(Terjemahan : HENDAKNYA KALIAN JANGAN MENDUA HATI DAN BERBEDA KEINGINAN)
TE LEO VINA KOLE ROTE NDAO NGGIN NA, NGGIK ESA ITA NGGIN MA LEO ABA DAI HELOK BOAN NA, BOAK ESA ITA BOAN
(Terjemahan : KARENA IBARAT ORANG ROTE NDAO MEMECAHKAN BIJI KUSAMBI YANG HANYA MEMPUNYAI SATU TANGKAI, MAKA DARI SANALAH KITA BERASAL, DAN ATAU IBARAT ROTE NDAO YANG CUMA MEMILIKI SATU BIJI, MAKA SATU BIJI ITU ADALAH KITA).
AMA KAFADIK HATAHORI MA AMA TIA LAI ANDI’I ANA
(BERSAHABATLAH DAN CINTAILAH SESAMU MANUSIA)
FO LEO INA ESA BOBONGGIN MA AMA ESA RARAEN
(Terjemahan : SEBAB KITA BERASAL DARI SATU RAHIM IBU, SATU KASIH SAYANG IBU DAN SATU PELUKAN AYAH)
 FO NAI ROTE DAEN DO NAI KALEOEN
(Terjemahan : YAITU NEGERI ROTE NDAO TANAH AIR LELUHUR)
FO NDIA NUSA FUA FUNI MA NUSA NDALU SITA
(TEMPAT TUMPAH DARAH KITA)



7 komentar:

  1. syairnya bagus tapi sepertinya akan musna karena tidak diminati oleh kalangan anak muda rote, muda-mudahan suatu saat ada yang mampu membukukan semua syair rote agar tidak hilang, papa kalau masih ada na bagi do,

    BalasHapus
  2. Saya akan membantu dalam melestarikan syair yang indah ini, Keren (y)

    BalasHapus
  3. Sangat langka. Tapi terjemahan soal kosambi sepertinya kurang tepat.kata vina = kupas. Kemudian biji berhubungan dengan buah bukan tangkai.B hanya coba super saja. Bahasa syair bisa saja berbeda dalam terjemahan. Thanks.

    BalasHapus
    Balasan
    1. Fina Kole =buah Koleng Susu yg ditumbuk bersama Biji kusambi dibuat damaruntuk penerangan. Fina kole Buah yg sdh kering akan terbuka dan kapasnya akan diterbangkan angin kemana2 tapi berasal dari SATU TANGKAI

      Hapus
  4. Budaya harus dilestarikan tapi sayang banyak anak" mudah/di tidak begitu berminat untuk mau belajar dan melestarikan nya... Semoga saja ada yg bisa

    BalasHapus
  5. Bahasa syair yg maknax sangat dlm, syangnya utk saat sekarang sdh susah utk d terapkan oleh anak2 mudah, hny org tua tertentu sj yg menguasaix. Mohon dpat d lestarikan

    BalasHapus
  6. Mohon ijin bisa syair ini bisa di artikan ke bahasa dengka ko soalya sy susah membacanya trims

    BalasHapus